Para envío
La última y premiada novela de «uno de los escritores contemporáneos más importantes de África» (Henning Mankell), traducido a treinta idiomas y ganador del Premio Camões y el Premio Internacional Neustadt de Literatura «Una de las mejores obras del autor y uno de los grandes libros del año».
Revista Bica Diogo Santiago, un prestigioso intelectual mozambiqueño, regresa tras años de ausencia a Beira, su ciudad natal, para recibir un homenaje. Allí conoce a Liana Campos, una mujer magnética y misteriosa con la que comparte un pasado aún por desentrañar. En el proceso, Diogo rememora el viaje que hizo con su padre a Inhaminga, territorio ocupado por las tropas coloniales portuguesas, en busca de un familiar desaparecido, y la huella de ese primer encuentro con la miseria y la guerra. Los recuerdos lo llevarán a perfilar la figura de su padre, poeta, mujeriego pero lleno de lealtad y coraje; la de su madre, impregnada por los versos de su marido, y las de otros personajes de infancia que lo ayudarán a iluminar sus propios enigmas. Sin proponérselo, Diogo servirá de apoyo a Liana en su cruzada por hallar las verdades de su historia, que comienza con una mujer cayendo al vacío desde lo alto de un edificio. Acompañándolos como un personaje más, la inminente presencia de un ciclón terminará de sacudir los cimientos del pasado de ambos. La crítica ha dicho...
«Uno de los escritores contemporáneos más importantes de África».
Henning Mankell «Una narrativa de elevada madurez literaria que, con una sensibilidad particular, consigue cruzar épocas distintas de la realidad mozambiqueña, ofreciendo al lector una expresiva representación del país en los periodos colonial y poscolonial».
Jurado del Premio Literario Manuel de Boaventura «Una de las novelas más emocionantes que ha publicado en su carrera el escritor mozambiqueño».
João Céu e Silva, Diário de Noticias «La recomiendo vehementemente».
Louise Xavier, Brasil de Fato «Un viaje poderoso en dos tiempos [...]. Un tapiz exquisito, un réquiem habitado por personajes inolvidables».
Silvia Souto Cunha, Sapo «Leer a Mia Couto es escuchar una música acompasada y grata, sin altisonancias ni estridencias que interrumpan una cadencia llena de vigor».
Berna González Harbour, Babelia «Couto es un artesano de una lengua clásica, precisa y sobria. Se apropia del portugués para reinventarlo. Crea un modelo narrativo nuevo».
Sebastián Lapaque, Le Monde Diplomatique «Una narrativa bellísima».
Dóris Graça Dias, Ler «Su escritura hechiza al lector».
Maike Albath, Deutschlandradio Kultur «La obra de Mia Couto es de las que de verdad cuentan».
La Quinzaine Sobre el autor:
«Leer a Mia Couto es escuchar una música acompasada y grata, sin altisonancias ni estridencias que interrumpan una cadencia llena de vigor».
Berna González Harbour, Babelia «Couto es un artesano de una lengua clásica, precisa y sobria. Se apropia del portugués para reinventarlo. Crea un modelo narrativo nuevo».
Sebastián Lapaque, Le Monde Diplomatique «Una narrativa bellísima».
Dóris Graça Dias, Ler «La escritura de Couto hechiza al lector».
Maike Albath, Deutschlandradio Kultur «La obra de Mia Couto es de las que de verdad cuentan».
La Quinzaine